The work belongs to the diocese, but its direction has been
entrusted to the care of the Priests of the Sacred Heart.
- The director is Fr. Martin Konings
- Specific activity: the retraining of the physically handcapped; in a short time its wwork will be extended to the mentally disabled, especially children.
1. Patients examined and treated
- 648 patients were examined in 1997 (481 children and 203 adults); of these, 343 were treated and 341 were not treated (328 children and 103 adults).
- Of those not treated, 30 were transferred to the hospital, 11 needed to wait until the situation changed and 197 did not return after their examination or interrupted the treatment.- 79 patients are still being treated.
2. Pathologies of the patients examined
They are the consequence of osteoarticular trauma or infections; congenital or acquired deformation; paraplegia, quadraplegia, cerebral motor infirmities and others.
3. The staff includes
A graduate physical therapist, a director of services, two regular physical therapists a department head; and 3 assistants, one of whom is also a nurse.
The medical supervisor comes for examinations twice a week.
4. The programme of our team
a) It extends to the hospital of reference as well, where the hospital patients are cared for as well as the disabled living in that area, which is rather far from our Centre.
b) The physical therapists also go to the neighbourhoods twice a week where they meet groups of mothers with their disabled children.
The physical therapists are making every effort to involve the parents in the care of their disabled children. In the Centre and the neighbourhoods alike, the physical therapists explain and demonstrate the programmes which the mothers must then continue.
c) In order not to limit our service to the urban area, a physical therapist goes to the internal area of the country, to Basoko (270 kilometres from Kisangani), to sensitize the families and teach them how to care for their little ones. Two people from that village attended a two-month stage in our Centre.
5. Social services
The social services uses a large part of its budget in social work. It helps children and their families to organise for formation or to complete some little project: it could be a small sewing centre in their neighbourhood, a small second-hand store, a sewing machine, the production or sale of fabric, utensils, seeds for gardening, etc.
6. Professional Formation
a) Small scholarships are distributed for students in secondary schools or institutes of higher learning, thus fostering social development, so that, given other opportunities, they will not be condemned to a sewing machine if they are given other opportunities.
b) Our "dressmaking" school has three classes, with a total of 45 students, male and female alike. The teachers have succeeded in continuing their activities despite the insecurity due to political events. However, classes have been suspended since Kisangani was occupied by the rebels on 15 March 1997.
c) The mentally handicapped children receive special care in our Centre. They have three teachers, and a fourth is finishing training in Kinshasa. If the social and economic situation becomes clearer, it will be necessary before long to think about enlarging the school, creating classes in two other large areas of the city: Mangobo and Rabondo.
7. The workshops
The activity of our workshops: tricycles, woodworking, shoemaking, have been drastically reduced because of the economic crisis.
The tricycle building workshop: At the end of December 1995 there was a remaining stock of 23 tricycles. The missions in the rural areas could no longer buy these tricycles for their handicapped. The "impractical" state of the roads did not permit us to send them towards the inland areas. We therefore cleared the stock at a very low price, causing a budget deficit of Fr. 5.549,83. The question on the part of the handicapped still remains. We must therefore continue to produce tricycles, but also to find funds to do so.
Woodworking: We are waiting for a new composite machine. The artisans from the neighbourhood will come to saw and plane the boards. This work contributes to our financial self-sufficiency.
8. "Community Based Rehabilitation"
Our Centre is inspired by the CBR (community-based rehabilitation) philosophy. We provide our personnel with training in this spirit.
The primary objective of our social service is the sensitisation of the area. There is ongoing contact with the "world" of the disabled youth. Because of this contact there is a growing number of patients to treat. The sewing and woodworking teachers, as well as the assistants for the mentally disabled, are in regular contact with their students' parents.
9. Our plans
a) We are refinishing a building built to ensure hospitalisation and a dispensary for the personnel.
b) An underground cable to connect our Centre to the city's central electrical supply, which is now located in Kinshasa. As soon as it comes to Kisangani, we shall install this cable that will greatly facilitate the functioning of our workshops, especially the woodworking shop.
c) The rural Centre in Basoko began in October 1995. During April, October and November 1996 a physical therapist and a social worker performed very well with the people of the area. It was decided to intensify this collaboration in 1997. However, because of circumstances, this is stopped for the moment.
The Centre in Bakanja, on the 'Rive Gauche', has not been developing well. It is too close to the Simama Centre, and the people prefer to be treated there.
d) We hope to be able to resume all our activities when the military and political storm buffeting the country has ended. The physical therapy service will be faced with caring for a much greater number of victims of war, first of all those who have stepped on mines, and many of these have been placed along a radius of approximately 60 kilometres around Kisangani.
e) The new statutes foresee a certain distribution of responsibility. There will be an administrative director and a financial director, assisted by a bookkeeper, and a head of personnel who will also function as the secretary and archivist of the administration. Fr. Martin Konings, founder and present director of the, hopes to have a successor soon.
Another modest construction should be undertaken to give a decent place for the administration and ensure the proper functioning of the Centre.
(P. Martin Konings)
Oeuvre appartenant au diocèse de Kisangani, mais
confiée au Prêtres du Sacré-Coeur
Responsable le père Martin KONINGS
Type d'activités: centre de rééducation pour handicapés physiques avec extension d'ici peu vers les handicapés mentaux surtout enfants.
1. Patients consultés et traités.
684 patients ont été consultés dans l'année 1997 (481 enfants et 203 adultes), dont 343 patients ont été traités, et 341 non traités (238 enfants et 103 adultes).
Des non traités, 30 ont été transfères à l'hôpital; 11 doivent attendre l'évolution et 197 ne sont pas revenus après la consultation ou ont abandonné le traitement.
79 patients continuent leur traitement.
2. Pathologie des patients consultés:
Séquelles des traumatismes et infections osteo-articulaires; malformations congénitales ou acqui-ses; hémiplégie, paraplégie, tétraplégie; infirmité motrice cérébrale (IMC), et d'autres.
3. Le personnel traitant compte:
Un physiothérapeute gradué, chef de service; 2 physiothérapeutes; 3 physioterapeutes assis-tants, dont un est infirmier à la fois.
Le médecin superviseur fait les consultations deux fois par semaine.
4. Le programme de notre équipe:
1. S'étend vers l'hôpital de référence où ils soignent les patients de l'hôpital et les handicapés qui habitent dans cette zone qui est assez éloignée du Centre.
2. En outre les physiothérapeutes vont deux fois par semaine dans les quartiers, où ils ren-contrent des groupes de mères avec leurs enfants handicapés.
Le service de physiothérapie fait beaucoup d'efforts à engagé les parents dans la suivie de leurs enfants handicapés. Au Centre et dans les quartiers las physiothérapeutes montrent les programmes à exécuter par les mères.
3. Pour ne pas se limiter au seul centre ville, un des physio-thérapeutes part en brousse à Basoko à 270 km de Kisangani pour conscientiser les familles et les aider a soigner leurs enfants. Deux per-sonnes de ce village ont suivi un stage de deux mois dans notre Centre.
5. Le Service Social
Le service social a une grande poste sur son budget pour l'assistance sociale. On aide les enfants et leur famille pour s'organiser, soit pour la formation, soit pour la réalisation d'un petit projet: un petit atelier de couture dans le quartier, un petit commerce, une machine à coudre, des tissus, des outils et des semences pour le jardinage ...
6. Formation Professionnelle
1. On donne des bourses modestes pour les études à des écoles secondaires, même instituts sup-érieurs pour leur promotion sociale afin qu'ils ne soient pas condamnés à une machine à coudre, si cela ne leur convient pas.
2. Notre école pour coupe et couture a trois classes avec au total 45 élèves, garçons et filles. Les enseignantes ont réussi á suivre leur programme malgré l'insécurité et les événements politiques jus-qu'à l'occupation de Kisangani par les rebelles le 15 mars 1997. En ce moment 1à on a du suspendre l'école.
3. Les 25 enfants handicapés mentaux sont privilégiés dans notre Centre. On a trois enseignants. Un quatrième suit sa formation à Kinshasa. Si la situation économique et sociale se restituera après quelque temps il faut penser à élargir notre école et établir des classes dans deux autres zones: Man-gobo et Rabondo.
7. Les ateliers
Les activités de nos ateliers: tricycle, menuiserie, cordonnerie, ont été fort freinées par la crise économique.
L'atelier pour fabrication de tricycles: Fin décembre 1995 il restait un stock de 23 tricycles. Les missions dans les zones rurales ne pouvaient plus acheter nos tricycles pour leurs handicapés. Les mauvaises routes empêchaient de les expédier vers l'intérieur. Nous avons liquidé notre stock pour un prix très bas, ce qui nous a donné un déficit de F.5.549,83 sur ce compte. La demande de la part des handicapés reste. Nous devons continuer à produire des tricycles et trouver des fonds pour cela,
La menuiserie: Nous attendons une machine combinée. Les artisans des quartiers viendront pour laisser scier et raboter leur planches, ce qui contribuera à notre autofinancement.
8. La "Community Based Rehabilitation"
Nous sommes guidé par l'esprit du "CBR". On essaie d'abord de former notre personnel dans cet esprit.
Le service social a comme premier objectif la conscientisation du milieu. Le service ambulatoire reste en contact permanent avec le milieu des enfants handicapés. C'est grâce à leurs contacts avec le monde des handicapés, que le nombre de patients traités a augmenté.
Les enseignant(e)s de coupe et couture, de la menuiserie et des enfants handicapés mentaux sont en contact régulièrement avec les parents de leurs élèves.
9. Nos Projets:
1. Nous faisons le finissage de la construction d'un bâtiment pour I'hospitalisation et le dispen-saire pour le personnel.
2. Un câble souterrain, qui va relier le Centre avec le réseau du centrale électrique de la ville se trouve à Kinshasa. Après son arrivée à Kisangani nous allons installer ce câble, qui facilitera le fonc-tionnement de nos ateliers et notamment des machines de la menuiserie.
3. Le centre rural à Basoko a été lancé en octobre 1995. Pendant le mois d'avril et les mois d'oc-tobre et novembre 1996 un physiothérapeute et un assistant social y ont bien travaillé avec les gens sur place. On avait décidé d'intensi-fier la collaboration pendant l'année 1997. Par les circon-stances on est bloqué pour le moment.
Le centre Bakanja à la Rive Gauche ne se développe pas bien. On est trop proche du Centre Si-mama. Les gens préfèrent d'être soignés et formés au Centre Simama.
4. Nous espérons de reprendre toutes les activités quand l'orage politique et militaire sur le Zaïre sera passé. Le service de physiothérapie sera confronté le premier temps d' un bon nombre de victi-mes de guerre, et notamment de ceux et celles, qui ont marché sur une mine. Dans un rayon de 60 km à l'entoure de Kisangani on a mis des mines.
5. Les nouveaux status prévoient un partage des responsabilités. Il y aura un directeur adminis-tratif et un directeur financier, assistés par un comptable et un chef de personnel, qui sera a la fois secrétaire et archivair de la direction.
Pour héberger l'administration convenablement il faut construire un bâtiment modeste pour faci-liter le bon fonctionnement du Centre dans l'avenir.
(P. Martin Konings)
L'opera appartiene alla diocesi di Kisangani, ma la gestione
è affidata ai Sacerdoti del S. Cuore.
- Responsabile è il p. Martin Konings
- Attività specifiche: rieducazione per portatori di handicap fisici, con estensione (tra breve) an-che a portatori di handicap mentali, soprattutto bambini.
1. Pazienti consultati e trattati
- 648 pazienti consultati nell'anno 1997 (481 bambini e 203 adulti); di questi, 343 sono stati trattati e 341 non trattati (328 bambini e 103 adulti)
- Dei non trattati, 30 sono stati trasferiti all'ospedale, 11 devono attendere l'evolversi della si-tuazione e 197 dopo la consultazione no sono più tornati o hanno interrotto il trattamento,79 pa-zienti continuano il trattamento.
2. Patologie dei pazienti consultati
- Conseguenze di traumatismi o di infezioni osteo-articolari; malformazioni congenite o acquisite; paraplegia; tetraplegie; infermità motrice cerebrale (IMC) e altre.
3. Tra gli operatori figurano
Un fisioterapeuta graduato, caposervizio; 2 fisioterapeuti generici e 3 assistenti, di cui uno è an-che infermiere.
Il medico supervisore fa le consultazioni due volte alla settimana.
4. Il Programma della nostra équipe
1. Si estende anche all'ospedale di riferimento dove si curano sia i pazienti dell'ospedale sia i portatori di handicap che abitano in quella zona, che è piuttosto distante dal nostro Centro.
2, Inoltre i fisioterapeuti girano due volte alla settimana nei quartieri, dove incontrano gruppi di madri con i loro figli handicappati;
Il servizio di fisioterapia si sforza assai per coinvolgere i genitori nella cura dei loro bambini han-dicappati. Sia nel Centro che nei quartieri, i fisioterapeuti spiegano e mostrano i programmi che poi le madri devono seguire.
3. Per non limitare il servizio al solo centro cittadino, un fisioterapeuta si reca all'interno, a Ba-soko (270 chilometri da Kisangani), per coscientizzare anche là le famiglie e insegnare loro come cu-rare i loro piccoli. Due persone di quel villaggio hanno seguito un stage di due mesi nel nostro Cen-tro.
5. Il Servizio Sociale
Il servizio sociale riserva gran parte del suo bilancio all'assistenza sociale. Aiuta i bambini e le loro famiglie a organizzarsi, sia per la formazione sia per realizzare qualche piccolo progetto: un pic-colo centro di cucito nel quartiere, una piccola rivendita, una macchina da cucire, produzione o vendi-ta di tessuti, di utensili, di sementi per il giardinaggio...
6. La Formazione Professionale
1. Vengono distribuite modeste borse di studio per alunni delle scuole secondarie, e anche di isti-tuti superiori, favorendo così la promozione sociale, e uno non sia condannato a una macchina da cucire se gli si offrono altre possibilità.
2. La nostra scuola di taglio e cucito ha tre classi, con un totale di 45 alunni, tra maschi e femmi-ne. Gli insegnanti sono riusciti a svolgere i loro programmi nonostante l'insicurezza dovuta agli even-ti politici. Ma con l'occupazione di Kisangani, il 15 marzo 1997, si è dovuto sospendere la scuola.
3. I 25 bambini portatori di handicap mentali sono privilegiati nel nostro Centro. Dispongono di tre insegnanti. Un quarto sta terminando la sua formazione a Kinshasa. Se la situazione sociale ed economica si chiarirà, dopo qualche tempo bisognerà pensare a ingrandire la scuola, istituendo della classi anche in due altre zone : Mangobo e Rabondo.
7. Le officine
L'attività delle nostre officine: tricicli, falegnameria, calzolerie, hanno subito una drastica riduzio-ne a causa della crisi economica.
L'officina per la costruzione di tricicli: Alla fine dicembre 1995 rimaneva uno stock di 23 tricicli. Le missioni delle zone rurali no potevano più acquistare questi tricicli per i loro handicappati. Lo stato "impraticabile" delle strade non consentiva di spedirli verso l'interno. Abbiamo quindi liquida-to quelle giacenze a un prezzo molto basso, che ci ha causato un deficit, nel conto fiscale de Fr. 5.549,83. La domanda, da parte dei portatori di handicap, resta. Dobbiamo quindi continuare a pro-durre tricicli, ma anche trovare i fondi.
La falegnameria: Attendiamo una macchina combinata. Gli artigiani dei quartieri verranno per segare e piallare le assi. Questi lavori forniranno un contributo al nostro autofinanziamento.
8. La "Community Based Rehabilitation"
Ci ispiriamo al "CBR" (riabilitazione basata sulla comunità)e al nostro personale premettiamo una formazione a questo spirito.
Il servizio sociale ha come primo obiettivo pla coscientizzazione dell'ambiente. Il servizio am-bulatoriale se mantiene in permanente contatto con l'ambiente dei giovani handicappati. E' grazie a questo contatto che il numero dei pazienti da trattare è in aumento. Gli (e le) insegnanti di taglio e cucito, e della falegnameria, come anche gli (le) assistenti degli handicappati mentali sono regolarmen-te a contatto con i genitori degli allievi.
9. I nostri progetti
1. Stiamo facendo le rifiniture di un edificio costruito per assicurare la degenza e un dispensario per il personale.
2. Un cavo sotterraneo, che dovrà collegare il nostro Centro con la rete della centrale elettrica della città, per ora si trova ancora a Kinshasa. Appena arriverà a Kisangani, istalleremo questo cavo, che faciliterà assai il funzionamento delle nostre officine, e in particolare della falegnameria.
3. Il Centro rurale di Basoko è iniziato nell'ottobre 1995. Durante il mese di aprile e nei mesi di ottobre e novembre 1996 un fisioterapeuta e un assistente sociale hanno lavorato molto bene con la gente del posto. Si era deciso di intensificare tale collaborazione nel 1997. Ma a causa delle circo-stanze per il momento è stato bloccato.
Il Centro di Bakanja, alla 'Rive Gauche', non riesce a svilupparsi bene. E' troppo vicino al Cento Simama. Ed è qui che la gente preferisce essere curata.
4. Speriamo di poter riprendere tutte le attività quando la bufera militare e politica sul Paese sarà passata. Il servizio di fisioterapia si troverà a dover curare un numero molto elevato di vittime della guerra, in primo luogo quanti hanno inciampato su una mina. E ne sono state messe molte in un rag-gio di circa 60 chilometri attorno a Kisangani.
5. I nuovi statuti prevedono una certa distribuzione delle responsabilità. Ci sarà un direttore am-ministrativo e uno finanziario, assistiti da un contabile, e un capo del personale che fungerà anche da segretario e archivista della direzione.
Per dare un alloggio decente all'am-ministrazione e assicurare un buon funzionamento del Centro si dovrà prevedere un'atra modesta costruzione.
(P. Martin Konings)
A obra pertence à diocese de Kisangani mas a administração foi confiada aos Sacerdotes do S. Coração de Jesus.
Responsável por ela é o Pe. Martin Konings.
Tipos de atividade: centro de reabilitação para deficientes físicos e dentro de pouco tempo aber-tura para deficientes mentais, sobretudo crianças.
1. Pacientes consultados e tratados.
684 pacientes foram consultados em 1997 (481 crianças e 203 adultos), dos quais 343 foram tratados e 341 não (238 crianças e 103 adultos).
Dos não tratados, 30 foram transferidos para o hospital; 11 devem esperar a evolução da doença e 197 não voltaram depois da consulta ou abandonaram o tratamento.
79 pacientes continuam seu tratamento.
2. Patologia dos pacientes consultados
Seqüelas de traumatismos e infecções nas articulações ósseas; deformações congênitas ou adqui-ridas; hemiplegia, paraplegia, tetraplegia; seqüelas de AVC, e outras.
3. Pessoal de atendimento.
Um fisioterapista formado, chefe do serviço; dois fisioterapistas e outros três fisioterapistas assistentes, dos quais um é enfermeiro.
O médico chefe faz consultas duas vezes por semana.
4. O programa de nossa equipe.
1. Estende-se ao Hospital de referência onde eles cuidam dos doentes e dos deficientes que mo-ram naquela região bem longe de nosso Centro.
2. Além disso os fisioterapistas vão duas vezes por semana nos bairros, onde se encontram com grupos de mães com seus filhos deficientes.
3. O serviço de fisioterapia se esforça para envolver os pais no acompanhamento de suas crianças deficientes. No Centro e nos bairros os fisioterapistas ensinam às mães o tratamento a ser seguido.
3. Para não se limitar ao centro da cidade, um dos fisioterapistas vai ao interior, a Basoko, a 270 km. de Kisangani, para conscientizar as famílias e as ajudar a cuidar de suas crianças. Duas pessoas desta cidade fizeram um estágio de dois meses em nosso Centro.
5. O Serviço Social
O serviço social reserva grande parte de seu orçamento para a assistência social. Ajuda-se as cri-anças e suas famílias a se organizar, tanto para a formação como para a realização de um pequeno projeto: um pequeno ateliê de costura no bairro, um pequeno comercio, uma máquina de costura, tecidos, utilidades domésticas e sementes para o plantio...
6. Formação Profissional
1. São oferecidas pequenas bolsas de estudo em escolas secundárias e também institutos superio-res, para a promoção social deles, a fim de não serem condenados à uma máquina costura, se tal não mais lhes convém.
2. Nossa escola de corte e costura tem 3 turmas com um total de 45 alunos, rapazes e moças. Os professores conseguiram cumprir seus planejamentos apesar da insegurança e dos acontecimentos políticos, até a ocupação de Kisangani pelos rebeldes, aos 15 de março de 1997. Naquele momento se teve de suspender as aulas.
3. As 25 crianças deficiente mentais são privilegiadas em nosso Centro. Temos três professores. Um quarto continua sua formação em Kinshasa. Se a situação econômica e política melhorar depois daqui a algum tempo, será necessário pensar em aumentar nossa escola e fazer outras turma em duas outras grandes zonas: Mangobo e Rabondo.
7. As oficinas.
As atividades de nossas oficinas: triciclos, carpintaria, alfaiataria foram muito prejudicadas pela crise econômica.
A oficina para a fabricação de triciclos: No final de dezembro de 1995 havia um estoque de 23 triciclos. As missões na zona rural não podiam mais adquirir nossos triciclos para seus deficientes. As estradas ruins impediam sua expedição para o interior. Assim liquidamos o nosso estoque por um preço muito baixo, o que nos deu um prejuízo de F. 5.549,83. A requisição por parte dos defici-entes continua. Devemos continuar a produzir triciclos e encontra fundos para tal.
A carpintaria: Esperamos uma máquina polivalente. Os artesãos do bairro virão cerrar e aplainar sua madeira conosco, isto contribuirá para nosso autofinanciamento.
8. A "Community Based Rehabilitation"
Nós nos inspiramos no espírito da "CBR", e procuramos formar nosso pessoal neste espírito.
O serviço social tem como primeiro objetivo a conscientização do ambiente. O serviço de ambu-latório mantém um contato permanente com o ambiente das crianças deficientes. É graças ao contato deles com o mundo dos deficientes que o número de pacientes tratados aumentou.
Os (as) professores (as) de corte e costura, de carpintaria e das crianças deficientes mentais estão em contato regular com os pais de seus alunos.
9. Nossos Projetos
1. Estamos em fase de acabamento na construção dum prédio para hospitalização e o dispensário para o pessoal.
2. Um cabo subterrâneo que ligará o Centro com a rede da central elétrica da cidade está em Kinshasa. Depois de sua chegada a Kisangani, estalaremos esse cabo, que facilitará o funcionamento de nossas oficinas e especialmente das máquinas da carpintaria.
3. O Centro Rural, em Basoko, foi criado em outubro de 1995. Durante o mês de abril e os meses de outubro e novembro de 1996, um fisioterapista e um assistente social trabalharam ali com a gente do lugar. Tinha-se decidido de intensificar a colaboração durante o ano de 1997, mas devido às cir-cunstâncias, está tudo parado no momento.
O Centro Bakanja no bairro "Rive Gauche" não se desenvolve bem. É muito próximo do Centro Simama, e a gente prefere ser tratada e formada no Simama.
4. Esperamos retomar todas as atividades quando o furacão político militar, que se abate sobre o Congo, passar. O serviço de fisioterapia se ocupará inicialmente com as numerosas vítimas da guerra, e especialmente come aqueles e aquelas que pisaram em minas. Num raio de 60 km., ao redor de Kisangani, foram colocadas minas pessoais.
5. Os novos estatutos prevêem uma divisão de responsabilidades. Haverá um diretor administra-tivo e um diretor financeiro, assistido por um contador e um chefe do pessoal, que será ao mesmo tempo secretário e arquivista da direção.
Para abrigar a administração convenientemente, é preciso construir um prédio simples para facili-tar o bom funcionamento do Centro no futuro.
(Pe. Martin Konings scj)